Лексикология и фразеология в русском языке
В этой статье я, как учитель русского языка в старших классах, расскажу вам про лексику и фразеологию в русском языке, ведь спрвиться с заданиями по данной теме довольно трудно без определённых знаний в этой области языка.
Задания по лексике предполагают работу со словом, а следовательно, проверяют знание не только основных понятий, связанных с лексической системой (многозначность, омонимия, синонимия, антонимия), но и общий уровень развития учащегося, его кругозор, который проявляется, естественно, в активном словарном запасе учащегося.
По этому разделу возможны следующие формулировки заданий:
— в каком предложении вместо слова ... нужно употребить слово ... (даны паронимы);
— каково лексическое значение слова ... (даются несколько значений, из которых нужно выбрать необходимое);
— значение какого слова определено неверно;
— в каком значении в тексте используется слово ... (также дается перечень значений).
Не вызывает возражений положение о том, что выпускник должен обладать необходимым словарным запасом (количество слов в нем имеет, по разным источникам, достаточно большой диапазон — от 3 тысяч до 12 тысяч). Школа должна расширять словарный запас учащихся, однако она должна прежде всего привить стремление (и выработать умение) пользоваться справочной литературой, добывать знания самостоятельно. Выпускник средней школы должен знать, в каком словаре он может получить необходимую ему справку, в данном случае — в орфографическом, орфоэпическом или толковом (что касается слов заимствованных, то здесь лучше использовать словари иностранных слов, желательно изданий последних лет, так как большой пласт так называемых англицизмов в словари 80-х—90-х годов еше не был включен).
Поскольку многие заимствованные слова имеют так называемые международные элементы (в их состав входят разные морфемы, поэтому мы объединили их под традиционным названием элементы), встречающиеся довольно часто во многих словах русского языка, я составил краткий словарик этих греческих и латинских элементов с дословным переводом и примерами, иллюстрирующими их функционирование в русском языке. Например, зная, что слово авто переводится как сам, био — жизнь, а графо — пишу, учащийся уже не выберет в качестве правильного толкования слова автобиография значение описание чьей-либо жизни.
В этой статье я не характеризую системные отношения в лексике (синонимы, омонимы, антонимы, паронимы), поскольку определение этих понятий дано в Словаре лингвистических и литературоведческих терминов, который можно легко найти.
Ниже я привёл схемы характеристики русской лексики, найденные мной в учебниках.
Ну вот в крации мы и разобрались с лексикологией, теперь приступим к фразеологии.
1.3. Фразеология
Фразеология изучает устойчивые сочетания слов, или фразеологизмы: бить баклуши, висеть на телефоне, белая ворона, с больной головы на здоровую и др.
Фразеологические обороты, в отличие от свободных словосочетаний, воспроизводятся в речи. Они имеют единое переносное значение и выполняют функцию одного члена предложения: прикусить язык — замолчать; из рук вон — плохо; со всех ног = быстро; авгиевы конюшни = грязное место.
К фразеологизмам относят также пословицы и поговорки, крылатые слова: И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов); А Васька слушает да ест (Крылов); Цыплят по осени считают (поел.) и др.
На этом наш краткий экскурс в мир русского языка закончен.